• Telesur Señal en Vivo
  • Telesur Solo Audio
  • facebook
  • twitter
La primera parte del Popol Vuh refleja una versión mitológica de la creación del mundo. (Foto: Archivo)

La primera parte del Popol Vuh refleja una versión mitológica de la creación del mundo. (Foto: Archivo)

Publicado 3 septiembre 2014



Blogs


Una nueva publicación del libro “Popol Vuh” se narrará en la versión castellano-japonés. Toda una opción como herramienta de estudio de las lenguas nativas.

El “Popol Vuh”, el libro de los consejos o libro de la comunidad maya, reúne las narraciones míticas del pueblo K'iche. Este libro cargado de gran valor histórico se contará a partir de otoño en la versión bilingüe castellano-japonesa.

Diez años tomó el desarrollo de esta edición especial, traducida por Eikichi Hayashiya, exembajador de Japón en España y acompañado de las ilustraciones del muralista mexicano Diego Rivera, inspirado en el texto.

El evento fue organizado por la Embajada de Guatemala con el apoyo de la Asociación de amigos de la cultura maya de Guatemala (Guatemala Maya Kyoukai),  y asistieron el príncipe Akishino hermano del heredero, y su esposa, la princesa Kiko.

La editorial mexicana Fondo de Cultura Económica es la encargada de publicar este volumen del libro sagrado de los mayas, como un homenaje a Hayashiya.

La novedad en esta impresión es la complejidad de mezclar el idioma japonés con el castellano como herramienta de estudio en la importancia que tiene rescatar las lenguas nativas en otro países. Dijo el agregado cultural de la Embajada de México en Japón, Alejandro Basáñez.


Comentarios
0
Comentarios
Nota sin comentarios.